The Force Awakens – mikä uusi Tähtien Sota on suomeksi?

Tähtien Sota Episodi VII
Edellisenkin sodan jäljet on siivoamatta, mutta Episodi VII:n teasereissa uhkaillaan jo uuden pahan voiman nousulla.

Episodi VII:n traileri julkistettu

Tähtien Sota -fanit ympäri maailmaa hyppäsivät penkiltä suoraan hyperavaruuteen, kun vuoden lopulla teattereihin saapuvan Episodi VII:n uusi traileri julkaistiin.

Uusi promo lupaa hyvää. Visuaalinen ilme on kohdillaan, dramaattinen action saa kiinnostumaan uuden trilogian hahmoista – ja Han Solo ja Chewbacca pääsevät kotiin. Lisäksi ensimmäisessä teaserissa nähty droidi on oikeasti olemassa. Things are looking up for Star Wars!

Yhtä tietoa eivät kuitenkaan edes parhaat bothalaiset ole saaneet tähän osaan universumia tuotua. Mikä onkaan uuden Tähtien Sota -elokuvan virallinen suomenkielinen nimi? Googlen ja tiedon kehdon Wikipedian avulla eteen tulee vain ikävä hybridi Episodi VII: The Force Awakens.

Käännöstoimiston ei passaa laiskotella – otsake on käännettävä suomeksi. Edellisten osien perusteella käännös voi olla hyvin suoraviivainen käännös lähes sanasta sanaan: A New Hope on Uusi toivo, Attack of the Clones on Kloonien hyökkäys. Ainoa, jonka kohdalla on rohjettu soveltaa, on Phantom Menace, joka olisi kuulostanutkin kömpelöltä muodossa Aaveuhka. Hei – uusi positiivinen juttu Pimeästä Uhkasta!

Episodi 7:nkaan kohdalla ei siis tarvinne runoilla kuin ruuneperi. Ehdotankin The Force Awakens -otsakkeen suomenkieliseksi vastineeksi muotoa:

Episodi VII: Voima elpyy 

Suomennos olisi nasevan ytimekäs, selkeä ja aktiivinen; kenties myös lyyrisempi kuin toinen mahdollisuus ”Voima herää”. Kylläpä olenkin nerokas – can I get a ’May the Force be with you’, right!?

6 Responses

Vastaa

Back to Top